(Portada) Diseño por Keith Lawler (Interior del CD) (Detrás)

Álbum conmemorativo

Material relacionado:

English Italiano Italiano Español

Grasientas canciones de amor

Greasy love songs

 

  1 Emociones baratas   1 Cheap thrills
  2 Amor de mi vida   2 Love of my life
  3 Cómo pude ser tan tonto   3 How could I be such a fool
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Estoy decepcionado   5 I’m not satisfied
  6 Gominola   6 Jelly roll gum drop
  7 Cualquier cosa [Ray Collins]   7 Anything
  8 Más tarde esa noche   8 Later that night
  9 No intentaste llamarme   9 You didn’t try to call me
10 Fuente del amor [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Fountain of love
11 “No. No. No.” 11 “No. No. No.”
12 Sea cual sea la dirección del viento 12 Anyway the wind blows
13 Tapo las grietas 13 Stuff up the cracks
14 Gominola 14 Jelly roll gum drop [Alternate mono mix]
15 “No. No. No.” 15 “No. No. No.” [Longer edit]
16 Tapo las grietas 16 Stuff up the cracks [Alternate mix]
17 “Cartas serias de los fans” 17 “Serious fan mail”
18 Valeria [Earl Lewis, Bobby Robinson] 18 Valerie [Alternate mono mix]
19 Gominola 19 Jelly roll gum drop [Single, mono]
20 Grasa / Corrupción secreta” 20 “Secret greasing
21 Amor de mi vida 21 Love of my life [Mono version]

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta originales de FZ en “Vagando con Ruben & The Jets” Original album notes by FZ on “Cruising with Ruben & The Jets”
Este es un álbum de canciones de amor grasientas y simplicidad cretina. Lo hicimos porque nos gusta mucho este tipo de música (solo se necesita una pandilla de ancianos con ropa de rock & roll sentados en un estudio, refunfuñando sobre los buenos viejos tiempos). De aquí a diez años tú estarás sentado con tus amigos en algún lugar haciendo lo mismo, si es que queda algo donde sentarse. This is an album of greasy love songs & cretin simplicity. We made it because we really like this kind of music (just a bunch of old men with rock & roll clothes on sitting around the studio, mumbling about the good old days). Ten years from now you’ll be sitting around with your friends someplace doing the same thing if there’s anything left to sit on.


Notas de cubierta de Gail Zappa Album notes by Gail Zappa
En 1967, cuando tenía un trabajo fijo en el Garrick Theatre de Nueva York, Frank SOLO tenía 26 años (¡y yo solo tenía 22 y estaba embarazada de Moon!). Considerad la profusión de su constelación e inventiva musical. “Absolutamente Libres”, “Salsa Grumosa”, “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero”. La música que estaba grabando parecía reflejar en muchos sentidos ciertos aspectos de una teoría posteriormente muy popular, la del Big Bang. Pero el valor de ese concepto era para él solo una célula madre en su concepción de que el origen de todo es consecuencia de una vibración particular que lo abarca todo, la GRAN NOTA. Al igual que esa Gran Nota, su música se expandía constantemente, siempre diferente y completamente independiente de cualquier otra coordenada, llenando su propia ausencia exactamente como uno puede imaginarse que el universo llene su proprio vacío. In residency at the Garrick Theater in New York in 1967, Frank was MERELY 26 years old (and I was all of 22 and pregnant with Moon!). Consider the profusion of his musical constellation and invention. “Absolutely Free”, “Lumpy Gravy”, “We’re Only in It for the Money”. In so many ways, the music he was committing to recordings appeared to be a reflection of certain facets of a then very vogue-ish Big Bang theory. But to him, the usefulness of that concept was only a stem cell in his idea of the origin(s) of everything being in response to one particular all inclusive vibration - the BIG NOTE. Just like that Big Note, his music was ever-expanding, ever diverse and uniquely independent of all other coordinates of its selves, filling its own absence, exactly as one can imagine the universe itself filling its own void.

A lo largo de un eje se puede escuchar una de estas coordenadas completamente independientes, un homenaje a la música de sus días del colegio, “Vagando con Ruben & The Jets”. Algunos pensarán que eso sirvió simplemente para satisfacer el deseo de opinar sobre ese género musical específico o, incluso, que le ofreció a la banda (¡esa banda!) la oportunidad de hacer algo que a casi todos les gustaba muchísimo. Pero estaría “E-Q-U-I-V-O-C-A-D-O, equivocado”. Lo que hace girar este disco es A-M-O-R. Son bien conocidas su apreciación y gran estima por muchos artistas como Johnny “Guitar” Watson, Howlin’ Wolf, Clarence “Bocazas” Brown, los Velours, los Medallions, Don Julian & The Meadowlarks, Don & Dewey. Estos músicos formaron, junto con otros, su colección de discos de 45 rpm, ¡la única cosa que, durante el traslado a Nueva York, comprobó que sobreviviera a mi trabajo de empacar todas nuestras cosas! Este es material que los chicos mitifican - la merced, las trenodías, las armonías en tres y cuatro partes, las claves del reino de la edificación sexual sociológica y pancromática .
On one axis we hear one of these uniquely independent coordinates - an homage to the music of his high-school selfhood - “Cruising with Ruben & The Jets”. Some may see it as sating a simple desire to make his own way in the art of this particular aspect of music, or, even, providing an opportunity for the band (that band!) to do something most of them loved too well. But they are “R - O - N - G, Wrong”, as he would say. It is L, O, V, E, that makes this record go ‘round. His gratitude to so many artists such as Johnny “Guitar” Watson, Howlin’ Wolf, Clarence “Gatemouth” Brown, the Velours, the Medallions, Don Julian & The Meadowlarks, Don & Dewey, and the altitude of the esteem in which he held them is well-established. These are among those featured in his record collection of 45s - the one and only thing he made sure survived my job of packing all of our belongings for the move to New York! This is the stuff of teen-age legend - the thrall, the threnodies, the three and four part harmonies, the keys to the kingdom of sociological and panchromatic sexual edification.
Más tarde, en 1968, en nuestra nueva sala de estar en Los Ángeles aún libre de muebles, Frank me tomó en sus brazos y me enseñó su versión lenta del bebop, y bailamos a nuestra manera este álbum y luego esa colección de discos, a mach 33 rpm y 1/3 y 45 rpm. Later, in 1968, in our L.A. living room, newly acquired and unfettered by furniture, Frank took me in his arms and taught me his slow version of the bop and we danced our way through this album and eventually this record collection, at mach 33 1/3 and 45 rpms.


Notas de cubierta de Cheech Marin - 11 de julio de 2009 Album notes by Cheech Marin - July 11, 2009

Una noche de verano conocí a Frank Zappa (y por eso tuve que llevar mis pantalones caqui a prensar )
One Summer Night I met Frank Zappa (That’s why I had to get my khakis pressed )
Era 1966 y estaba comenzando mi tercer año en la universidad. Acababa de conocer a una chica guapa llamada Sara cuyos padres navegaban en un velero a Isla Catalina la mayoría de los fines de semana. Así que nos dejaban mucho tiempo y espacio para la ‘experimentación’, si entendéis a que me refiero. Sara estaba mucho más evolucionada que yo porque era más joven e iba a una escuela pública. Como estudiante de una escuela católica, yo estaba preparado para todo lo que sucedió en el siglo XII (Gracias, Biff Rose). Pero era músico, y desde los cinco años había tocado en coros, duetos, tríos y bandas y en el jardín de infancia había sido la estrella timbalera en la obra navideña de teatro. En esa época, estaba en una banda que cambiaba su nombre cada vez que tocaba. Éramos, por ejemplo, “Los Jefes del Estado Mayor de los Suministros Ocultos”, “Patrones y Colores”, “La Fuerza”, “Capitán ‘Siempre que Tenga un Pulso’ y los Pepinillos de Loch Ness” y “Los Blues Brothers de Madre Fletcher”. Todos decían que deberíamos hacer un disco. The year was 1966 and I was starting my junior year in college. I had just met a beautiful girl named Sara whose parents went sailing just about every weekend to Catalina. That left us a lot of time and room for experimentation, if you know what I mean. Sara was much more sophisticated than I was because she was younger and went to public school. As a Catholic school student I was prepared for anything that happened here in the Twelfth Century (Thanks Biff Rose). However I was a musician and had been in choirs, duos, trios and bands since I was five years old and was the kettledrum-playing star of the Christmas pageant in kindergarten. Currently I was in a band that changed it’s name every time we played. We were “The Joint Chiefs of Stash”, “Patterns and Colors”, “The Force”, “Captain Shag Nasty and the Loch Ness Pickles” and “Mother Fletcher’s Blues Brothers” among others. Everybody said we should make a record.
Un viernes por la noche llegué a la casa de Sara ansioso por pasar un fin de semana de ‘experimentación’. Antes de empezar, Sara dijo: “Acabo de comprar este nuevo disco” y me dio la portada de “¡Desmádrate!”. “Cool, ponlo”. A las primeras notas de “Freaks hambrientos, viejo amigo” me quedé paralizado. Escuchamos una y otra vez las cuatro caras de ese doble álbum (una novedad, para aquellos tiempos). Era la primera vez que permitía que algo interfiriera con la ‘experimentación’. One Friday evening I arrived at Sara’s house eager for a weekend of experimentation. Before we could get to it Sara said: “I just bought this new record” and handed me the cover to “Freak Out!”. “Cool, put it on”. From the first notes of “Hungry freaks, daddy”, I was stopped in my tracks. We played all four sides of the double album (a novelty in those days) over and over and over again. It was the first time in my life that I let anything get in the way of experimentation.
Antes de que terminara el fin de semana, habíamos memorizado todo el álbum. Cuando los padres de Sara finalmente regresaron el domingo por la noche, no encontraron a dos chicos corriendo por ahí para buscar su ropa, sino a dos chicos sentados en el sofá mirando el estéreo. Aquella noche, volviendo a casa, seguía intentando darle sentido a esa experiencia y mi pensamiento fijo era “No estoy solo”. By the end of the weekend we had the whole album memorized. When Sara’s parents finally returned Sunday night they found two kids sitting on the couch staring at the stereo instead of two kids running around trying to find their clothes. On the way home that night I was still trying to make sense of what I had experienced and the only thought that kept repeating itself was “I am not alone”.
Nunca antes nadie había juntado esos elementos musicales altos y bajos de ese modo cómico, profundo, espeluznante y untuosamente pachuco. Casi al mismo tiempo descubrí una compañía de teatro de improvisación llamada “Teatro Instantáneo”. Era dirigida por Rachel Rosenthal y King Moody. Tenían la misma vibración inquietante y divertida. Cada vez que iba a verlos, no sabía si saldría con vida. Con Frank Zappa y los Mothers of Invention era la misma clase de emoción, pero con el doo-wop y los kazoos. Nobody before had put these high and low musical elements together in a way that was comical and deep and scary and greasy pachuco. Right around the same time I had discovered an improvisational acting troop called “Instant Theater”. It was headed by Rachel Rosenthal and King Moody. They had the same scary, funny vibe. Every time I went to see them I didn’t know if I was going to get out alive. Frank Zappa and the Mothers of Invention were the same kind of thrill ride except with Doo-wop and kazoos.
Empecé a ir a Hollywood a menudo. Sobre todo, porque un grupo que había debutado en mi Hermandad como “The Rockwells” se había convertido en “The Leaves” y, de repente, había alcanzado un éxito monstruoso con “Hey Joe”. Se convirtió en el “Louie Louie” más moderno y más de moda. El bajista Jim Pons, mi compañero de hermandad, iba a continuar a tocar el bajo tanto con los Turtles como con los Mothers. I started hanging around Hollywood a lot. Mostly because a band that had started in my Fraternity as “The Rockwells” suddenly turned into “The Leaves” and had a monster hit with “Hey Joe”. It became the newer, hipper “Louie Louie”. Jim Pons, the bass player and my fraternity brother, would eventually go on to play bass with both the Turtles and the Mothers.

“Algo está pasando aquí”
“Something’s happening here”
Aproximadamente un año después, vi un anuncio en el “Free Press” que anunciaba que Frank Zappa y los Mothers of Invention iban a tocar en el Condado de Orange, en territorio enemigo. Ya está, estaba allí. Unos cinco de nosotros hacinados en un Escarabajo Volkswagen, viajando por la autopista. En aquellos días, los conciertos eran mucho más informales. De hecho, eran tan informales que no sabías si se darían en realidad hasta que estuvieras allí. Cinco porros más tarde llegamos allí, y el concierto se daba de verdad. About a year later I saw an ad in the “Free Press” that announced that Frank Zappa and the Mothers of Invention would be playing in Orange County, enemy territory. That’s it, I was there. About five of us crammed into a VW Bug and got on the freeway. Concerts were a lot more informal in those days. As a matter of fact they were so informal that you didn’t know if they were really going to take place until you were actually there. Five joints later we got there and it was actually on.
No había asientos en la sala, así que vagabundeamos mientras el primer grupo actuaba, creo que fueron las Girls Together Outrageously en su primer intento de hacer algo en el campo musical. Las miré por un rato, luego me di la vuelta para irme y él estaba allí. Él mismo, Frank Zappa. Estaba allí, al borde de la multitud, hablando con naturalidad a un grupito de chicos. Estaba descalzo. Cool. Me quedé atrás, esperando mi oportunidad. Al fin, uno de los chicos se alejó y yo me dirigí derecho. “Hola, Frank”, él levantó la mirada y asintió. Era mi gran oportunidad, lo que iba a decir. Ahora o nunca. Todo o nada. “Hola, Frank”. “Sí”. “Uh, uh… Yo estaba en una banda llamada ‘Ritchie Desatado y los Ruben Rockeros’” (una mentira absoluta). Levantó la cabeza y me miró. “Oh sí, de verdad. ¿Qué tocabas?” “Era el cantante”. “Oh sí, ¿eres bueno?” “Sí, soy muy bueno”. Me miró de arriba abajo. “Estoy formando una especie de grupo satírico para tocar viejos éxitos, sabes. ¿Quieres hacer una audición?” “Claro que sí”. “Sabes dónde vivo, el Log Cabin en el barrio Laurel Canyon”. “Seguro, todo el mundo lo sabe”. “Ven allí mañana, digamos, a las once”. “Cool”. “Tengo que ir a hacer el espectáculo. Nos vemos mañana”. There were no seats in the hall so we just wandered around while the first band was on which I think was the GTOs in their first attempt at doing something musical. I stood and watched for a while and then turned to walk away and there he was. The man himself, Frank Zappa. He was just standing there at the edge of the crowd talking casually to a little group of kids. He was barefoot. Cool. I stood back and waited for my chance. Finally one of the kids walked away and I made a beeline. “Hey, Frank”, he looked up and nodded. This was my big chance, what was I going to say. It was now or never. Either shit or get off the pot. “Hey Frank”. “Yeah”. “Uhh, uhh… I used to be in a band called ‘Rompin’ Ritchie and the Rockin Reubens’” (a total fucking lie). He tilted his head up and looked at me. “Oh yeah, really. What did you play?” “I was the singer”. “Oh yeah, you any good?” “Yeah, I’m great”. He looked me up and down. “You know I’m putting together a kind of satirical oldies group. You want to audition?” “Sure”. “You know where I live, the Log Cabin in Laurel Canyon”. “Sure, everybody does”. “Be there tomorrow at say, eleven”. “Cool”. “I gotta go do the show. See you tomorrow”.
Creo que vi el resto del espectáculo, pero no recuerdo nada porque estaba en otro planeta. Iba a hacer una audición para Frank Zappa. Iba a unirme a una banda como los Mothers, con mi ídolo. Estaba en el camino correcto. I guess I saw the rest of the show, but I don’t remember anything about it because I was in another world. I was going to audition for Frank Zappa. I was going to be in some Mothers-like band with my hero. I was on my way.
No pegué un ojo y al día siguiente llegué al Laurel Canyon una hora antes. Aparqué en el Canyon Store, tomé un café y vi a los hippies entrar y salir. Al fin, pasó una hora y conduje hasta el Log Cabin, la antigua casa de Tom Mix. Toqué a la puerta principal que después de un tiempo se abrió con un crujido. Una de las Girls Together Outrageously se asomó. Era Miss Cualquiera, Aquella con el Pelo Negro, como la llamaban. Sonrió. “Estoy aquí para ver a Frank”. Sin decir una palabra, abrió la puerta y me hizo un gesto para que entrara. I didn’t sleep the whole night and I got to Laurel Canyon an hour early the next day. I parked at the Canyon Store and got some coffee and watched the freaks go in and out. Finally an hour passed and I drove up to the Log Cabin, Tom Mix’s old house. I knocked on the front door and eventually it creaked open. One of the GTOs peered out. It was Miss Whatever the One with the Black Hair was named. She smiled. “I’m here to see Frank”. Wordlessly she opened the door wider and motioned me in.
En el salón ya había una audición en curso, pero era para guitarristas. Don Van Vliet, también conocido como el Capitán Corazón de Ternera, estaba audicionando unos guitarristas para su banda. Frank me asintió con la cabeza y me hizo entender que tenía que quedarme tranquilo. Era muy, muy cool. Era Frank Zappa. En aquellos días, no nos quedábamos tranquilos, así que hice lo que pude hasta que terminó el último guitarrista. Solo había uno, por lo que no duró mucho. Después de que él se fue, hubo un intercambio de opiniones entre el Capitán Corazón de Ternera y Frank. “¿Qué opinas?” “No sé, qué opinas tú, es tu banda”. “No lo sé, tengo hambre. Nos vemos más tarde”. Al irse, el Capitán me dio una especie de asentimiento con la cabeza. Creo que pensó que, si yo estaba allí, tenía que ser cool. Frank intercambió algunas palabras con Ian Underwood, otro músico de su banda (lo reconocí por la portada del álbum, aunque no llevaba un traje) y luego se volvió hacia mí. There was already an audition going on in the living room, but it was for guitar players. Don Van Vliet otherwise known as Captain Beefheart was running through guitar players for his band. Frank nodded to me and indicated that I should chill. He was sooo cool. He was Frank Zappa. They didn’t chill in those days so I did whatever was the equivalent until the last guitar player finished. There was only one so it wasn’t long. After he left there was some hip inside musician talk between Captain Beefheart and Frank. “What do you think?” “I dunno, what do you think, its your band”. “I dunno, I’m hungry. I’ll catch you later”. Captain gave me a sort of hip nod as he left. I guess he figured if I was there I must be cool. Frank had a few more words with Ian Underwood, another musician from his band (I recognized him from the album cover even though he wasn’t wearing a dress) and then he turned to me.
“Se dice que eres cantante. ¿Qué viejo éxito te gustaría cantar?” “¿Conocéis ‘Más allá de las montañas, a través del mar’?” “Finjamos que sí. ¿En qué clave?” “Probémoslo en RE”. “Uno de mis favoritos”, dijo Frank a sabiendas. Le pidió a Ian que tocara un uno-cuatro-cinco en tresillos. Ian no era lo bastante chicano para conocer la canción, pero podía manejar su fórmula bajo la hábil dirección de Frank. Comencé a cantar. Una de las cosas que sé hacer cuando canto es mantenerme entonado. Eso pareció complacer al señor Zappa porque asentía puntualmente. Recordé la mayoría de las líneas y por fin terminamos. Frank sonrió y preguntó: “¿Conoces alguna canción con una parte de falsete?” “¿Qué tal ‘Ojos bonitos de angelito’?”. “Es tu funeral” Frank asintió sabiamente. Se sentó al piano en el lugar de Ian, tocó la introducción y yo me lancé a la canción. A mitad de camino vi a un par de otras chicas de las Girls Together Outrageously echando un vistazo a la vuelta de la esquina y sonriendo. Estaba en el camino correcto hacia la cima de las listas. Empecé la parte de falsete y me mantuve entonado; sin embargo, no sabía dónde acabarla porque el disco termina con un fundido, así que comencé a disolver hasta que Frank se detuvo de golpe. “So they tell me you’re a singer. What oldie would you like to sing?” “Do you know ‘Over the mountains, cross the sea’?” “I think we can fake it. What key?” “Try D”. “One of my favorites” said Frank hiply. He told Ian to play a one-four-five in triplets. Ian wasn’t Chicano enough to know the original song, but he could manage the formula under Frank’s able direction. I started to sing. One of the consistent things I can do as a singer is stay on key. This seemed to please Mr. Zappa because he nodded in time. I remembered a great majority of the words and finally it ended. Frank smiled and said: “Do you know any songs with a falsetto part?” “How about ‘Pretty lil angel eyes’?”. “It’s your funeral” nodded Frank sagely. He took over the piano from Ian and played the intro and I jumped into the song. Halfway through I saw a few more of the GTOs girls peek out of their cubbyholes and smile. I was on my way to the top of the charts. I hit the falsetto part and stayed in tune, but I didn’t know where to end it because the record just fades so I just started to fade until Frank suddenly stopped.
“Bueno, déjame tu número, gracias por venir”. Eso es lo que pasó. No sé si Frank me llamó porque al día siguiente me fui a Canadá, donde estuve tres años. Olvidé decírselo. Como sea, nos volveríamos a ver. “OK, leave me your number, thanks for coming over”. And that was it. I don’t know if Frank ever called me or not because the next day I left for Canada and wouldn’t be back for three years. I forgot to tell him that part. Oh well, we would meet again.

1. Emociones baratas

1. Cheap thrills

English Italiano Italiano Español

Cariño, cariño, escucha mi súplica, por favor
Darling, darling, please hear my plea
Solo Dios sabe lo que me hace tu amor God only knows what your loving does to me
 
Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche Cheap thrills, in the back of my car
Emociones baratas, qué agradables son esta noche Cheap thrills, how fine they are

Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
Ahora Now
 
Emociones baratas, por todo el asiento Cheap thrills, all over the seat
Emociones baratas, tu forma de amar es un portento Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
Ahora Now
 
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
 
Emociones baratas, no puedo esperar un día más Cheap thrills, I can’t wait another day
Emociones baratas, tienes que intentar escabullirte, de veras Cheap thrills, you gotta try to sneak away
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
 
Emociones baratas, mi alma está incendiada Cheap thrills, set fire to my soul

Emociones baratas, como una historia no contada sobre…
Cheap thrills, like a story untold about…
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
 
Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche Cheap thrills, in the back of my car
Emociones baratas, qué agradables son esta noche Cheap thrills, how fine they are
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emociones baratas, por todo el asiento Cheap thrills, all over the seat
Emociones baratas, tu forma de amar es un portento Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Cheap thrills, up and down my spine
Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
Emociones baratas Cheap thrills
[Repite] [Repeat]

2. Amor de mi vida

2. Love of my life

English Italiano Italiano Español
Amor de mi vida, te amo de veras Love of my life, I love you so
Amor de mi vida, nunca te vayas Love of my life, don’t ever go
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
Amor de mi vida Love of my life
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Stars in the sky, they never lie
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Tell me you need me, don’t say goodbye
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Stars in the sky, they never lie
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Tell me you need me, don’t say goodbye
Te amo, te amo solo a ti, tesoro I love you, darling, I love you only
No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
¡Te lo ruego, no me dejes! Please don’t leave me!
 
Amor de mi vida, te amo de veras Love of my life, I love you so
Amor de mi vida, nunca te vayas Love of my life, don’t ever go
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Stars in the sky, they never lie
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Tell me you need me, don’t say goodbye
Te amo, te amo solo a ti, tesoro I love you, darling, I love you only
No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
¡Te lo ruego, no me dejes, ah! Please don’t leave me, a-ah!
 
Amor de mi vida, te amo de veras Love of my life, I love you so
Amor de mi vida, nunca te vayas Love of my life, don’t ever go
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
Amor de mi vida Love of my life
Amor de mi vida Love of my life
Amor de mi vida Love of my life
Amor de mi vida Love of my life

3. Cómo pude ser tan tonto

3. How could I be such a fool

English Italiano Italiano Español
Cuando me gané tu amor, estaba muy contento When I won your love I was very glad
Toda la felicidad del mundo me pertenecía Every happiness in the world belonged to me
Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste Then our love was lost, you went away
Ahora derramo mis lágrimas hundiéndome en la melancolía Now I shed my tears in lonely misery
 
Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad I know now you never really loved me
Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros Oh, it hurts me now to think you never really cared
Me quedo aquí devanándome los sesos, para tratar de averiguar I sit and ask myself a thousand times, try and find
Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos What really happened to the love that we shared
 
Cómo pude ser How could I be
Cómo pude ser How could I be
Ser tan tonto Be such a fool
Tan tonto Such a fool
Cómo pude ser How could I be
Ser tan tonto Be such a fool
Cómo pude ser How could I be
¿Cómo pude creer How could I believe
Ser tan tonto Be such a fool
Todas esas mentiras All those lies
Cómo pude ser How could I be
Que me contaste? You told me?
Ser tan tonto Be such a fool
Cómo pude ser How could I be
¿Cómo pude ser engañado How could I be taken in
Ser tan tonto Be such a fool
Por tu By your
Cómo pude ser How could I be
Dulce rostro? Sweet face?
Ser tan tonto Be such a fool
 
Echaste a perder nuestro amor You spoiled our love
Arruinaste mi vida You ruined my life
Estoy tan humillado I’m so tore down
Soy un desastre I’m a terrible disgrace
 
Pero llegará el día, ah, en que te arrepentirás But there will come a time you’ll regret the way, ah
Del modo en que me trataste, como si fuera un loco You treated me as if I was a fool and didn’t know
Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí The many times you lied about your love for me
Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro Someone is gonna know your love is just a show
 
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
 
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? How could I be… be such a fool?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Italiano Español
Cuando bailo con Deseri When I’m dancing with Deseri
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Todos los chicos están celosos de mí All the boys are jealous of me
Deseri Deseri
No podría estar más feliz I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
No podría estar más feliz I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Cuando estoy con Deseri Whenever I’m with Deseri
Deseri Deseri
Ella guarda su afecto solo para mí She saves her lovin’ just for me
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Nunca la traicionaré I will never be untrue
Nunca jamás la amargaré I will never ever make her blue
Nunca suspirará, llorará o languidecerá, viviremos juntos en armonía She’ll never sigh, cry, sit and pine, we will share a love divine
Deseri es mía Deseri is mine
 
No podría estar más feliz I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Cuando estoy con Deseri Whenever I’m with Deseri
Deseri Deseri
Porque ella guarda su afecto solo para mí ‘Cause she saves her lovin’ just for me
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri oo-ooo
El día que nos conocimos, mi amor Deseri, the first day we met
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Jamás lo voy a olvidar I’ll never forget
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Te vi paseando por el callejón I saw you walking down the street

Y se me hundió el corazón
My heart skips a beat
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Deseri
Te declaré mi amor I told you of my love for you
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Deseri
Pero no hay nada But there’s nothing
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Nada que puedas hacer Nothing you would do
La única para mí The one for me
He dicho, por favor, te lo suplico así I said, please hear my plea
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Mi Deseri My-y Deseri
Ven a bailar conmigo, sí Come dance with me
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Por favor, te lo suplico así Please hear my plea
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Ven conmigo, sí Come along with me
Viniste You came
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Aa-aah Deseri
Aquella noche, fuimos a bailar We went to the dance that night
Te abrazaba con ardor I held you so tight
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Mi Deseri My-y Deseri
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Y sé And I know
Mi Deseri My-y Deseri
Que nuestro amor durará That our love will last
Deseri, oh Deseri oo-ooo
A través de los años Thru the years
Deseri Deseri
Abrazados juntos, saciados, por la eternidad Forever, holding each other, for cram

5. Estoy decepcionado

5. I’m not satisfied

English Italiano Italiano Español
No tengo a donde ir Got no place to go
Ya no me queda amor para dar No love left for me to give
¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta? Why should I pretend I like to roam from door to door?
Quizás me mataré y punto, ya no me importa I guess that I’ll just kill myself, I just don’t care no more
 
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Lo intenté todo Everything I tried
No me gusta el modo I don’t like the way
En que la vida me ha maltratado Life has been abusing me
 
¿A quién le importaría si hubiera fallecido? Who would care if I was gone?
 
¿Quiénes necesitan que me preocupe por ellos? Who needs me to care for them?
 
¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás sonrientes? Why should I just sit and watch while the others smile?
Solo desearía que a alguien le importara si yo me siento bien a veces I just wish that someone cared if I was happy for a while
 
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Lo intenté todo Everything I tried
Lo intenté todo Everything I tried
No me gusta el modo I don’t like the way
No me gusta el modo I don’t like the way
En que la vida me ha maltratado Life has been abusing me
 
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Lo intenté todo Everything I tried
No me gusta el modo I don’t like the way
Lo intenté todo Everything I tried
En que la vida me ha maltratado Life has been abusing me
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Lo intenté todo Everything I tried
Me ha maltratado Abusing me
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Estoy… Estoy decepcionado I’m not… I’m not satisfied
Lo intenté todo Everything I tried
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Estoy decepcionado I’m not satisfied
Yo… Yo… Yo… I… I… I…
Lo intenté todo Everything I tried

6. Gominola

6. Jelly roll gum drop

English Italiano Italiano Español
Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
Frente a la heladería At the soda shop
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola, quiero… quiero la gominola Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
Tengo que conseguirla Got to have it
Y… ¡ih! And… eeeh!
Tengo que… oh, gominola Got to… oh, Jelly Roll
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
  Ah-ahh
Dame… Tengo que conseguirla Gimme… I got to have it
Tengo que conseguirla Got to have it
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
Déjame conseguir… Lemme have…
Tengo que conseguirla Got to have it
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
Frente a la heladería At the soda shop
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Tengo que… Tengo que… Got to… Got to…
Gominola Jelly Roll Gum Drop
Tengo que… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, necesito… Oh, I need…
Tu gominola Your Jelly Roll Gum Drop
  Bop bop bah… bop bop bah
Tengo que conseguir la gominola Got to have Jelly Roll Gum Drop
¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
Tengo que conseguir… Got to have…
Gominola Jelly Roll Gum Drop
¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
  Aaaah
  Bop bop bah… bop bop bah

7. Cualquier cosa

7. Anything

English Italiano Italiano Español
Podría hacer cualquier cosa por ti For you, I could do anything
Mi corazón llora por tu amor For your love, my heart cries
Toma mi corazón, mi amor, todo de mí Take my heart, my love, my everything
Durante mucho tiempo he necesitado tu amor For so long I’ve needed your love
 
Oh, cuando… cuando llegaste por primera vez a mí Oh, when… when you first came to me
Yo, yo, yo, yo, yo dudé de tu amor I-I-I-I-I doubted your love
Pero ahora lo significas todo para mí But now you mean everything to me
Y día tras día te amo con más ardor And each day I love you more
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Podría hacer cualquier cosa por ti For you, I could do anything
Mi corazón llora por tu amor For your love, my heart cries
Toma mi corazón Take my heart
Toma mi corazón Take my heart
Mi amor, todo de mí My love, my everything
Toma mi amor Take my love
Durante mucho tiempo For so long
Toma mi corazón Take my heart
Te necesitaba I’ve needed you
Toma mi amor Take my love
 
Toma mi corazón Take my heart
Toma mi amor Take my love
Toma mi corazón Take my heart
Toma mi amor Take my love
Toma… Take…

8. Más tarde esa noche

8. Later that night

English Italiano Italiano Español
Está claro que estás intentando romperme el corazón You surely must be trying to break this heart of mine
Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta But later that night, you threw a padlock on my door
Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more
 
Y lloré And I cried
Yo, yo, yo lloré I-I-I cried

Oh, lloré
Oh, I cried
Lloré I cried
Con todo mi corazón My heart out
Lloré Cried
Lloré I cried
Con todo mi corazón My heart out
Más tarde esa noche Later that night
 
Está claro que estás intentando romperme el corazón You surely must be trying to break this heart of mine
Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta But later that night, you threw a padlock on my door
Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more
 
Y lloré And I cried
Yo, yo, yo lloré I-I-I cried
Lloré I cried
Lloré I cried
Con todo mi corazón My heart out
Lloré Cried
Con todo mi corazón My heart out
Más tarde esa noche Later that night
 

No te vayas, nena. No me dejes en la calle. Tiraste mi mejor traje de piel de tiburón al césped, justo sobre unos excrementos de perro ( Tengo en mi mano tres cartas de las etapas de tu estupenda, estupenda, superestupenda carrera…) y mis mejores camisas blancas con el cuello a la Mr. B. están tiradas por todas partes en el césped delantero. ¿Dónde están mis gemelos? Déjame volver ahí dentro. ¿Ahí? ¡Ja!
Don’t go, baby. Don’t put me out on the street. You threw my best sharkskin suit out on the lawn, right on top of some dog waste ( I hold in my hand three letters from the stages of your fine, fine, super-fine career…) and my best white shirts with the Mr. B. collar laying all over the front lawn. Where’s my cuff links? Lemme back in dere. Dere? Ha!
 
“No hay espacio para respirar aquí dentro” “There’s no room to breathe in here”
 
“Está bien, dulzura. Ahora puedes salir del armario” “That’s all right, honey. You can come out of the closet now”

9. No intentaste llamarme

9. You didn’t try to call me

English Italiano Italiano Español
No intentaste llamarme, tesoro You didn’t try to call me
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Why didn’t you try? I’m so lonely
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre No matter who I take home, I keep callin’ your name
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena And you… I need you so bad, you’re The One, babe
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada I stayed home on Friday just to wait for your call
 
Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro And you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try to call me
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Why didn’t you try? I’m so lonely
¡Me siento tan solo! I’m so lonely!
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre No matter who I take home, I keep callin’ your name
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena And you… I need you so bad, you’re The One, babe
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada I stayed home on Friday just to wait for your call
 
No sé decir lo que está mal o lo que está bien I can’t say what’s wrong or what’s right
 
Solo tienes que llamarme, nena All you gotta do is call me, babe
 
¡Me pones a cien, chica! You make me feel so excited, girl!
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti I’ve got so hung up on you from the moment that we met
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas That no matter how I try, I can’t keep the tears
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa From running down my face, I’m all alone in my place
 
No intentaste llamarme You didn’t try to call me
No intentaste llamarme You didn’t try to call me
No intentaste llamarme You didn’t try to call me
No intentaste llamarme You didn’t try to call me
No intentaste llamarme You didn’t try to call me
No intentaste llamarme You didn’t try to call me

10. Fuente del amor

10. Fountain of love

English Italiano Italiano Español
Era septiembre, cada hoja estaba dorada It was September, the leaves were gold

Fue entonces cuando nuestros corazones conocieron esa historia no contada
That’s when our hearts knew that story untold
Éramos jóvenes enamorados We were young lovers
Éramos jóvenes enamorados We were young lovers
Paseando junto a la fuente del amor Strolling near the fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
 
¿Te acuerdas? Te tenía tan cerca en mis brazos Do you remember? I held you so near
Los rescoldos ardientes de nuestro amor, tan queridos y preciosos Our love’s glowing ember so precious and dear
Éramos jóvenes enamorados We were young lovers
Enamorados Lovers
Paseando junto a la fuente del amor Strolling near the fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
 
Pedimos un deseo We made a wish
Amor Lo-o-o-o-ove
Y tiramos dos monedas And threw in a coin
Y desde aquel día And since that day
Amor Lo-o-o-o-ove
Nuestras almas han estado unidas Our hearts have been joined
Así que todos vosotros, jóvenes enamorados So all you, young lovers
Amor Lo-o-o-o-ove
Dondequiera que estéis, vamos Wherever you are
La fuente del amor no está muy lejos The fountain of love is not very far
 
Seguiremos soñando con aquel día radiante We’ll go on dreaming of that golden day
Y recordad que la fuente no está tan distante And remember the fountain is not far away
Éramos jóvenes enamorados We were young lovers
Enamorados Lovers
Paseando junto a la fuente del amor Strolling near the fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
Fuente del amor Fountain of love
 
Amor Lo-o-ove
Pedimos un deseo We made a wish
Y tiramos dos monedas And threw in a coin
Amor Lo-o-ove
Y desde aquel día And since that day
Nuestras almas han estado unidas Our hearts have been joined
Amor Lo-o-ove
Así que todos vosotros, jóvenes enamorados So all you, young lovers
Dondequiera que estéis, vamos Wherever you are
La fuente del amor no está muy lejos The fountain of love is not very far
 
Fuente del amor Fountain of love, oooo-oo-oo-oo-oo-oo
  Wee-ooh
[Repite] [Repeat]

11. “No. No. No.”

11. “No. No. No.”

English Italiano Italiano Español
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Me dejaste aquí llorando solo en mi dolor Left me here to cry alone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Con un hueso de chuleta de cerdo y una botella de licor With a bottle of juice & a pork chop bone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Te di mi dinero, todo Gave my money all to you-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo

Te has llevado mi reloj e incluso lo has empeñado
You took my watch and pawned it too-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Tres dientes de oro y un ojo de cristal de buena suerte Three gold teeth and one glass eye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No tuviste el valor de despedirte You didn’t have the nerve to say goodbye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Y algún día tendrás que pagar cara And some day you’ll have to pay
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No soy tan tonto como para dejarte ir I ain’t such a fool that I would let you go
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Y dejar que me trates de esta manera And treat me this way
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Y algún día tendrás que pagar cara And some day you’ll have to pay
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
No soy tan tonto como para dejarte ir I ain’t such a fool that I would let you go
Y dejar que me trates de esta manera And treat me this way
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby

12. Sea cual sea la dirección del viento

12. Anyway the wind blows

English Italiano Italiano Español
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Any way the wind blows, is-a fine with me
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Any way the wind blows, it don’t matter to me
Porque de los problemas innecesarios y de las peleas contigo estoy cansado ‘Cause I’m thru with the fussin’ and-a fightin’ with you
Salí y encontré a una mujer que será fiel conmigo I went out and found a woman who is gonna be true
Ella me hace, oh, muy feliz, ahora nunca jamás estoy desanimado She makes me, oh, so happy, now I’m never ever blue
 
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Any way the wind blows, is-a fine with me
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Any way the wind blows, it don’t matter to me
Porque me trata como si me amara y nunca me hace llorar ‘Cause she treats me like she loves me and she never makes me cry
Hasta el final de mis días, con ella me voy a quedar I’m gonna stick with her till the day I die
Ella no es como , nena, nunca jamás podría engañar She’s not like you, baby, she would never ever lie
 
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Any way the wind blows, is-a fine with me
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Any way the wind blows, it don’t matter to me
Estoy por irme, dejándote plantada en la puerta y después Now I’m gonna go away and leave you standin’ at the door
Te diré esto, nena, nunca volveré, pues I’ll tell you this, baby, I won’t be back no more
El amor, ni siquiera sabes lo qué es ‘Cause you don’t even know what love is for
Sea cual sea la dirección del viento Any way the wind blows
Sea cual sea la dirección del viento Any way the wind blows
Oh, sea cual sea Oh, any way
La dirección del viento The wind blows
Sea cual sea Any way
La dirección del viento The wind blows
  Mmm-mm-mmm-mmm
  Mmm-mm-mmm-mmm

13. Tapo las grietas

13. Stuff up the cracks

English Italiano Italiano Español
Si decides dejarme, todo se acaba [Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
  Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo
Tapo las grietas, abro el gas, voy a quitarme la vida Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life
(¡Tápala!) (Sss-stuff it!)
 
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Lloraré I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
¡Lloraré! I’ll cry!
Oh, lloraré O-oh, I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
¡Lloraré! I’ll cry!
Yo, yo, yo lloraré I-I-I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
Oh, no te vayas O-oh, don’t go
Si decides dejarme If you decide to leave me
No me dejes Don’t le-ee-ee-ee-eave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
No te vayas Don’t go
Si decides dejarme If you decide to leave me
Oh, no te vayas O-oo-oh, don’t go
 
[Instrumental] [Instrumental]

14. Gominola

14. Jelly roll gum drop [Alternate mono mix]

English Italiano Italiano Español
Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
  Bop bop bah
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
  Bop bop bah
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
  Bop bop bah
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
  Bop bop bah
Frente a la heladería At the soda shop
  Bop bop bah
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
  Bop bop bah
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola, quiero… quiero la gominola Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
  Bop bop bah… bop bop bah
Y… ¡ih! And… eeeh!
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
Frente a la heladería At the soda shop
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola Jelly Roll Gum Drop
Tengo que… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, necesito… Oh, I need…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Tu gominola Your Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Tengo que conseguir la gominola Got to have Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Aaaah… aaaah
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
Tengo que… Tengo que… Got to… Got to…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee

15. “No. No. No.”

15. “No. No. No.” [Longer edit]

English Italiano Italiano Español
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Me dejaste aquí llorando solo en mi dolor Left me here to cry alone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Con un hueso de chuleta de cerdo y una botella de licor With a bottle of juice & a pork chop bone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Me hace llorar verte partir It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Te di mi dinero, todo I gave my money all to you-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo

Te has llevado mi reloj e incluso lo has empeñado
You took my watch and pawned it too-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Tres dientes de oro y un ojo de cristal de buena suerte Three gold teeth and one glass eye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No tuviste el valor de despedirte You didn’t have the nerve to say goodbye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Y algún día tendrás que pagar cara And some day you’ll have to pay
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No soy tan tonto como para dejarte ir I ain’t such a fool that I would let you go
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Y dejar que me trates de esta manera And treat me this way
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Y algún día tendrás que pagar cara And some day you’ll have to pay
No soy tan tonto como para dejarte ir I ain’t such a fool that I would let you go
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Y dejar que me trates de esta manera And treat me this way
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
Sabes que me tratas de forma extraña, nena You know you treat me funky, baby
No te dejaré ir, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh

16. Tapo las grietas

16. Stuff up the cracks [Alternate mix]

English Italiano Italiano Español
Si decides dejarme, todo se acaba [Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
  Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo
Tapo las grietas, abro el gas, voy a quitarme la vida Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life
(¡Tápala!) (Sss-stuff it!)
 
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Si decides dejarme, todo se acaba If you decide to leave me, it’s all over
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor I tried to make you happy, I gave you all my love
Ahora no me queda más que llorar There’s nothing left for me to do but cry
 
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Lloraré I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
¡Lloraré! I’ll cry!
Oh, lloraré O-oh, I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
¡Lloraré! I’ll cry!
Yo, yo, yo lloraré I-I-I’ll cry
Si decides dejarme If you decide to leave me
Oh, no te vayas O-oh, don’t go
Si decides dejarme If you decide to leave me
No me dejes Don’t le-ee-ee-ee-eave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
Si decides dejarme If you decide to leave me
No te vayas Don’t go
Si decides dejarme If you decide to leave me
Oh, no te vayas O-oo-oh, don’t go
No me dejes Don’t leave me
 
[Instrumental] [Instrumental]

17. “Cartas serias de los fans”

17. “Serious fan mail”

English Italiano Italiano Español
[FZ] Lanzamos un single del álbum “Ruben & The Jets”, una canción llamada “Deseri” . Y llegó en el Top 40, llegó al n.º 39 en la radio KIOA en Des Moines, Iowa. [FZ] We released a single from the album “Ruben & The Jets”, a song called “Deseri” . And it made the Top 40, it became #39 on KIOA in Des Moines, Iowa.
Pero solo porque la etiqueta decía Ruben & The Jets, no The Mothers of Invention. El disc jockey allí nunca había oído hablar de los Mothers of Invention, supuso que Ruben & The Jets era un nuevo grupo genial. Y recientemente tocamos en Filadelfia y un disc jockey de esa ciudad me explicó que habían puesto al aire este disco, él sabía quiénes eran los Mothers, pero nunca habían anunciado que… Ruben & The Jets eran en realidad los Mothers. Siempre habían anunciado el single bajo el nombre de Ruben & The Jets. En esa estación de radio han recibido cartas serias de los fans, montones de las cuales guardé en mi maleta, diciendo cosas como: “Ruben & The Jets es el mejor grupo después de”… ¿cuál era? “Danny & The Juniors”. But only because the label says Ruben & The Jets, not The Mothers of Invention. The disc jockey there had never heard of the Mothers of Invention, but he thought that Ruben & The Jets was a great new group. And we recently played in Philadelphia and a disc jockey in that city had explained to me that they played the record, he knew who the Mothers were, but they had never announced that… Ruben & The Jets was actually the Mothers. They had always been announcing th the single under the name of Ruben & The Jets. They’ve been receiving SERIOUS FAN MAIL at that radio station, piles of which I have stashed in my suitcase, saying things like: “Ruben & The Jets is the greatest group since”… what was it? “Danny & The Juniors”.
Eso te hace sentir muy bien. Makes you feel real good.
 
[FZ] Bueno, ya sabes lo que pasó cuando las primeras copias de este disco se enviaron a las estaciones de radio, no decían Mothers of Invention, decían Ruben & The Jets, no se mencionaba el grupo. Y probablemente es por eso por lo que el disco se puso en radio al principio. Solo el segundo lote de copias atribuyó el single a los Mother… Mothers of Invention. Entiendes, cuando enviamos unos discos a unas estaciones de radio, especialmente las en el sur y suroeste, a veces los recibimos de vuelta. En trozos. Recibimos de vuelta varios álbumes de estaciones de radio en esa zona, los trozan con un hacha, los ponen en un sobre y los envían de vuelta. [FZ] Well, you know what happened when the first pressings of this record was sent out to radio stations it didn’t say Mothers of Invention on it, it said Ruben & The Jets, there was no mention of the group. And that’s probably why the record got played in the first place. It was only the second batch of pressings that had any credit to the Mother… Mothers of Invention on the single. You see, when we send records to radio stations, especially radio stations in the South and Southwest, we sometimes receive them back. Chopped up. We’ve received several albums from radio stations in that area, they chop them up with a hatchet and put ‘em in an envelope and send ‘em back.
[Warren Duffy] ¿Dices en serio? [Warren Duffy] That’s for real?
[FZ][FZ] Yep
[Warren Duffy] No puedo creerlo [Warren Duffy] Can’t believe it
[FZ] Bueno, ya sabes cómo son allá [FZ] Well, you know how they are
 
[FZ] Bueno, no creo que mi intención sea ser 100% radical todo el tiempo. Hicimos “Ruben & The Jets” porque realmente me encanta el rhythm & blues. Me gusta ese tipo de música. Y siempre he querido hacer un álbum con ella, sabes. Desde que estaba en el instituto. Entonces ¡aquí está! [FZ] Well, I don’t think that my intent is to be 100% radical all the time. We made “Ruben & The Jets” because I really love rhythm & blues. I like that kind of music. And I always wanted to make an album of it, you know. Ever since I was in high-school. So, there it is!
 
[FZ] De hecho, podría insertarse aquí una anécdota interesante sobre el momento en que el álbum se envió al director de programación en la estación de radio KRLA en Los Ángeles. Uh… Recibió una copia del álbum que por supuesto mencionaba el nombre Mothers of Invention en letra pequeña, entonces no uh… no se dejó engañar, así como las otras estaciones de radio fueron engañadas para que sonaran nuestro disco. Entonces, él sabía que era de los Mothers of Invention y por lo tanto apartó el álbum, sabes, ni siquiera se molestó en escucharlo. Hasta que una noche estaba en casa y se emborrachó. Y decidió: “Qué demonios, voy a poner esto y quitarme de encima a esos tíos”. Así que lo puso en el tocadiscos y sintió que era música de amor de los años 50. Despertó a su esposa y bailaron toda la noche, y llamó a la oficina al día siguiente, delirando. Sabes, el disco afecta el… él tenía casi treinta años… afecta ese grupo de edad con mucha fuerza porque pueden recordar esa época y tener mucha uh… nostalgia hormonal por ese tipo de música. [FZ] In fact, an interesting anecdote might be inserted here about the time the album was sent to the program director at radio station KRLA in Los Angeles. Uh… He received a copy of the album, which of course mentions the name Mothers of Invention on it in small print, so he didn’t uh… he wasn’t fooled the way the other radio stations were fooled into playing our record. So, he knew that it was the Mothers of Invention and therefore just put the album aside completely, you know, didn’t even bother to listen to it. Until one night he was at home and he got drunk. And he decided: “What the heck, I’ll play this thing and get these guys off my back”. So he put it on the record player and heard that it was 1950s LOVE MUSIC. Woke his wife up and they danced all night to it, and he called the office the next day, raving. You know, it affects the… he was about 29 years old… affects that age group very strongly, because they can remember that era, and have a lot of uh… glandular-tinged nostalgia for that sort of music.
[Warren Duffy] Dices “ellos”. ¿No es eso también parte de tu era? [Warren Duffy] You say “they”. Is that part of your era too?
[FZ] Oh, por supuesto. Me gusta mucho el álbum “Ruben & The Jets”. Me uh… Me gusta ese tipo de música y la próxima semana vamos a grabar otro álbum de “Ruben & The Jets” en los Criteria Studios en Miami. Tendremos unos días libres en Miami antes de comenzar un trabajo, así que reservamos el estudio para grabar unas canciones de la misma manera que se grababan en los años 50. El álbum “Ruben & The Jets” se grabó de una manera muy moderna, pista por pista, y fu tratado estereofónicamente con mucho cuidado y… todo muy organizado. En los viejos tiempos solían arrojarte a una sala, colocar un micrófono en algún lugar allí y después de unas horas de mover a los músicos por la sala para obtener el balance adecuado, obtenían un buen disco de rhythm & blues de antaño. Vamos a usar más de un micrófono en la próxima sesión de grabación, pero esperamos grabar la banda mientras se divierte en la sala y probablemente crearemos algunas de las canciones en el estudio. Porque, después de todo, las situaciones chico-chica son sin tiempo. [FZ] Oh, of course. I happen to like the “Ruben & The Jets” album very much. I uh… and I like that type of music and we’re cutting another “Ruben & The Jets” album next week at Criteria Studios in Miami. We’ll be sitting around there for a few days before we work a job in Miami, so we booked the studio and we’re going in and record the songs in the same manner that they were recorded in the 50s. The “Ruben & The Jets” album was recorded in a very contemporary way, sort of track by track and very carefully stereo’d out and… everything very organized. In the olden days they used to dump you into a room and stick a microphone somewhere in there and after a few hours of moving people around the room to get the proper balance, they would come up with a nice old-time rhythm & blues record. We’re going to use more than one microphone at this next recording session but we do hope to record the band just all sitting around in the room and we’re probably gonna make up some of the songs in the studio. Because after all, boy-girl situations are timeless.
 

[FZ] Bueno… no hice imitaciones conscientes de los estilos de los grupos vocales, pero hay ciertos clichés uh… elementos que se copiaron descaradamente como… en una de esas cosas hay parte del fundido de “Ángel en la Tierra” de los Penguins superpuesto en parte de “La consagración de la primavera” de Stravinski. Y uh… creo que el mejor grupo de armonización de los viejos tiempos fue los Moonglows. Eran verdaderos maestros. Pero no eran uno de mis grupos favoritos porque eran tan perfectos, sabes, tan precisos que parecían casi irreales, sabes. Me gustaban grupos que realmente cantaban desafinados y… y realmente gritaban, un excelente ejemplo es “Valeria” de los Jackie & The Starlites.
[FZ] Well, I… I didn’t make conscious imitations of vocal group styles but there are certain cliché uh… elements that were directly lifted like… there’s part of the fade out from “Earth angel” superimposed on part of “The rite of spring” in one of those things. And uh… I-I think that the best harmonizing group from the old days was the Moonglows. They really had it down. But tha that wouldn’t be one of my favorite groups because they were so sharp, you know, so precise that it was almost like they were unreal, you know. I-I went for groups tha that really sang out of tune and… and really cried, like “Valarie” by Jackie & The Starlites is a real good one.

18. Valeria

18. Valerie [Alternate mono mix]

English Italiano Italiano Español
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
 
Aunque ya no me quieres Although you don’t want me no more
Oh, pero está bien, por mí está bien Oh, but it’s all right, all right with me
Sabes, algún día me vas a querer You know, you’re gonna need me some day
Oh, tú me vas a querer, y yo voy a escapar Oh, you’re gonna need me, when I’ll run away
 
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
¿No me oyes? Can’t you hear me?
Valeria Valarie
¿No me necesitas? Don’t you need me?
 
¡Ah! ¡Valeria! Ah ah ah! Valarie!
Valeria Valarie
¡Valeria! Valarie!
Valeria Valarie
¿No me oyes? Can’t you hear me?
Valeria Valarie
¿No me necesitas? Don’t you need me?
Valeria Valarie
 
Ya no me quieres, lo sé I know you don’t want me no more
Pero está bien, por mí está bien But it’s all right, all right with me
¡Valeria! Valarie!
¡Valeria! Valarie!
¡Valeria! ¡Valeria! Valarie! Valarie!
¡Valeria! ¡Valeria! Valarie! Valarie!
 
¡Oh, Valeria! Oh oh, Valarie!
¡Ah! ¡Valeria! Ahh! Valarie!
¡De rodillas, me sacrifico! I’m on my knees!
Implorándote: “¡Te suplico!” Begging you: “Please!”
 
No me quieres, lo sé I know you don’t want me
No me quieres You don’t want me
Y ya no me amas And you don’t love me no more
 
Valeria Valarie
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
¡Valeria! ¡Valeria! ¡Valeria! Valarie! Valarie! Valarie!
  Ow! Ooh! Ah! Ooh! Ah!
  Ah-hhh! Ah

19. Gominola

19. Jelly roll gum drop [Single, mono]

English Italiano Italiano Español
Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
  Bop bop bah
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
  Bop bop bah
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
  Bop bop bah
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
  Bop bop bah
Frente a la heladería At the soda shop
  Bop bop bah
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
  Bop bop bah
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola, quiero… quiero la gominola Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
  Bop bop bah… bop bop bah
Y… ¡ih! And… eeeh!
¡Oh, gominola! Oh, Jelly Roll!
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Nena, ya lo sabes Baby don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas el bebop The way you do the bop
Como un trompo, sin stop Like a spinning top
El baile saltarín de los pachucos The Pachuco hop
Y el baile de Los Ángeles, el Slop And the L.A. Slop
Haces que se pare el tranvía You make a street car stop
Frente a la heladería At the soda shop
Y mis ojos estallan de alegría And my eyeballs pop
Cuando veo a mi… When I see my…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Mujer, ya lo sabes Mama, don’t you know now
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión The way you boogie all night
Eres el deleite de mi corazón You’re my heart’s delight
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción You know I wish I might
De tu… Get a tiny bite of your…
 
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Gominola, quiero… quiero… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Gominola Jelly Roll Gum Drop
Tengo que… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, necesito… Oh, I need…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Aaaah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Aaaah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Gominola Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Tengo que… Tengo que… Got to… Got to…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Gominola Jelly Roll bop bop bah

20. “Grasa / Corrupción secreta”

20. “Secret greasing

English Italiano Italiano Español
[Les Carter] Algunos de los mejores sonidos del pasado. Ha llegado el momento de un comercial no oficial. Y uh… es un comercial de un álbum llamado “Ruben & The Jets”. [Les Carter] Some of the great sounds from out of the past. It’s time actually for an unoff unofficial commercial. And uh… this is a commercial for an album called “Ruben & The Jets”.
[FZ] Es grasa / corrupción secreta [FZ] It’s a secret greasing
[Les Carter] ¿Es grasa / corrupción secreta? [Les Carter] It’s a secret greasing?
[FZ][FZ] Yeah
[Les Carter] Y nadie pagó por este comercial, lo que, podría añadir, viola todas las reglas de la Comisión Federal de Comunicaciones. [Les Carter] And this commercial has not been paid for, which, I might add, violates all the rules of the Federal Communications Commission.
[FZ] Así, enséñales. ¡Diles lo vanguardista que eres! ¿Puede empezar la música? [FZ] That’s it, stick it to ‘em. Tell ‘em how avant-garde you are! The music can start?
[Les Carter] Ya ha empezado [Les Carter] It’s on already
[FZ] Oh, no la oigo. Oh, ¿puedo… puedo escucharla haciendo esto? [FZ] Oh, I can’t hear it. Oh, can I… can I hear it while I’m doing this?
[Les Carter] No es posible hacértela escuchar, Frank, solo tienes… [Les Carter] No way for you to hear it, Frank, you just have to…
[FZ] Oh, reiníciala, quiero hacerlo a la perfección [FZ] Oh, start it again, I wanna make it perfect
[Les Carter] Vale [Les Carter] OK
[FZ] Bueno, al menos acercarme [FZ] Well, at least get close to it
[Les Carter] Vale, vamos a reiniciarla [Les Carter] OK, we’re gonna start that again
[FZ] Vamos a empezar. Esta es nuestra grasa / corrupción. [FZ] Here we go. This is our greasing.
[Les Carter] Vale, creo que está casi lista para empezar, Frank, cuando estés listo. [Les Carter] OK, I think it’s about ready to start, Frank, if you’re ready.
 

[FZ] RUBEN SANO tenía 19 años cuando dejó el grupo para trabajar en su coche. Acababa de ahorrar suficiente dinero para comprar un Nash del 53 y quince litros de imprimación gris. Su novia dijo que lo dejaría para siempre si no dejaba de tocar en la banda y arreglaba el coche para que pudieran ir al autocine y besuquearse. Ya había otros 11 chicos en la banda, así que, cuando él se fue, nadie lo echó de menos excepto por su coche cuando tenían que ir a ensayar o tocar para una competición entre bandas en la Legión Americana en Chino. Hasta ahora siguen siendo buenos amigos. Los otros líderes de la banda, NACHO, LOUIE, PANA y CHUY, siguen yendo a casa de RUBEN los martes o miércoles a escuchar su colección de discos de Richie Valens y también “Eddie, mi amor”. En general, guardan “Pastel de cereza” y “Hazlo conmigo, Annie” para el final de la noche, para tener algo que tararear en el camino a casa o al Burger Lane. Algunos de ellos continúan tarareando y chasqueando los dedos incluso el día siguiente, trabajando en el lavadero de coches.
[FZ] RUBEN SANO was 19 when he quit the group to work on his car. He had just saved up enough money to buy a 53 Nash and four gallons of gray primer. His girlfriend said she would leave him forever if he didn’t quit playing in the band and fix up his car so they could go to the drive-in and make out. There was already 11 other guys in the band so when he quit nobody missed him except for his car when they had to go to rehearsal or play for a battle of the bands at the American Legion Post in Chino. They are all still good friends even today. The other main guys in the band, NATCHO, LOUIE, PANA & CHUY, still come over to RUBEN’S house on Tuesday or Wednesday to listen to his collection of Richie Valens records & also “Eddie my love”. Generally speaking, they save “Cherry pie” & “Work with me, Annie” till the late part of the evening so they can have something to hum on the way home or to Burger Lane. Some of them continue to hum & pop their fingers even the next day, working in the car wash.
Después de debutar en el mundo del espectáculo, en la reunión de la banda todos los líderes del grupo votaron a favor de mantener el nombre de “RUBEN en los JETS”, no solo porque suena muy bien y le da clase a la banda, sino que también la hace parecer muy incisiva. Incluso a RUBEN el nombre le gusta y cree que es mue incisivo. Todos los chicos de la banda esperan que estéis hartos como ellos de toda esa música extravagante tocada por algunas de las bandas de hoy. Esperan que estéis tan hartos de ella que estéis listos para su estilo de música mue incisivo. Son buenos chicos, socialmente aceptables, que solo quieren cantar sobre sus novias. Quieren que todo el mundo vuelva a bailar juntos como en 1955 porque saben que la gente necesita amarse y agarrarse unos a otros. Incluso tomarse de las manos está bien para ellos. Quieren que os tomáis de las manos, bailéis el bebop y os enamoréis escuchando su música. Now that they have gotten their big break in show business each one of the main guys in the group voted at the band meeting to keep the name “RUBEN on the JETS” not only because it sounds real fine & gives it class, but also because it makes it real sharp. RUBEN even likes it too & thinks it is real sharp. All the guys in the band hope that you are sick & tired like they are of all this crazy far out music some of the bands of today are playing. They hope you are so sick & tired of it that you are ready for their real sharp style of music. They are good socially acceptable young men who only want to sing about their girlfriends. They want everybody to start dancing close back together again like 1955 because they know that people need to love & also want to hold on to each other. Even holding hands is OK to them. They want you to hold hands and dance the bop & fall in love to their music.
Uno de los líderes de la banda me dijo hace un par de semanas, mientras estábamos hablando de que la mayoría de las veces solo aproximadamente la mitad de los chicos de la banda aparecen a los ensayos: “SI SOLO LA GENTE ESCUCHARA MI SÚPLICA, DARÍA LO QUE FUERA POR CANTAR LAS CANCIONES QUE ME APASIONABAN EN EL INSTITUTO”. One of the main guys in the band was telling me a couple of weeks ago when we were talking about how only about half the guys in the band ever show up at rehearsals most of the time: “IF THE PEOPLE WOULD JUST HEAR MY PLEA I WOULD GIVE EVERYTHING JUST TO SING THE SONGS THAT WAS TURNING ME ON IN HIGH-SCHOOL”.
 
RUBEN TIENE 3 PERROS RUBEN HAS 3 DOGS
BENNY, BABY Y MARTHA BENNY, BABY & MARTHA

21. Amor de mi vida

21. Love of my life [Mono version]

English Italiano Italiano Español
Amor de mi vida, te amo de veras Love of my life, I love you so
Amor de mi vida, nunca te vayas Love of my life, don’t ever go
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Stars in the sky, they never lie
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Tell me you need me, don’t say goodbye
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Stars in the sky, they never lie
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Tell me you need me, don’t say goodbye
Te amo, te amo solo a ti, tesoro I love you, darling, I love you only
Nunca me dejes, no me dejes solo Don’t ever leave me, don’t make me lonely
Amor de mi vida Love of my life
 
Amor de mi vida, te amo de veras Love of my life, I love you so
Amor de mi vida, nunca te vayas Love of my life, don’t ever go
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida I love you only, love, love of my life
Amor de mi vida Love of my life
Amor de mi vida Love of my life
Amor de mi vida Love of my life





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.